Übersetzerwerkstatt 2007 vom 12. bis 27. Mai 2007 in Mühlheim
Ziel der Werkstatt war die Förderung neuer deutscher Dramatik
und ihr Zugang zu fremdsprachigem Theater durch Übersetzung.
Im Zentrum stand die konkrete Arbeit der Übersetzer/Innen an
ausgewählten Texten, unterstützt durch regen Erfahrungsaustausch
mit Kollegen und Autoren. Aktuelle Texte zeitgenössischer deutscher
Autoren wurden nicht nur als Literatur, sondern durch das Festival
ebenso in einer Variante theatralischer Umsetzung erlebt. So entstanden
Impulse für ihre Übersetzung und spätere Aufführung
in den Heimatländern der Übersetzer.
Ergänzend fanden begleitende Diskussionsveranstaltungen statt,
die zum besseren Verständnis des kulturellen und politischen
Umfeldes der Stücke und des gegenwärtigen deutschen Theaters
überhaupt beitrugen. Dies waren sowohl die öffentlichen
Publikumsdiskussionen nach den Aufführungen, als auch spezielle
Gesprächsrunden mit Autoren, Mitgliedern der Jury der Theatertage,
Kritikern, Journalisten, Kulturpolitikern und Verlegern.
Die Veranstaltung richtete sich an professionelle Dramatik-Übersetzer
weltweit, die aus dem Deutschen in ihre jeweilige Muttersprache
übersetzen und enge Arbeitsbeziehungen zu den Theatern ihres
Landes unterhalten.
Eingeladen wurden bis zu 14 Übersetzer verschiedener Nationalitäten,
wobei jeweils nur ein Übersetzer pro Zielsprache berücksichtigt
werden konnte.
Leitung der Werkstatt: Andrea Zagorski
Seminarleitung: Heinz Schwarzinger
Kontakt: Internationales Theaterinstitut Zentrum Bundesrepublik
Deutschland
Frau Andrea Zagorski
Postfach 41 11 28
12121 Berlin
a.zargoski@iti-germany . de
|