ITI Logo
_Internationale Übersetzerwerkstatt des ITI

Übersetzerwerkstatt 2007 vom 12. bis 27. Mai 2007 in Mühlheim

Ziel der Werkstatt war die Förderung neuer deutscher Dramatik und ihr Zugang zu fremdsprachigem Theater durch Übersetzung. Im Zentrum stand die konkrete Arbeit der Übersetzer/Innen an ausgewählten Texten, unterstützt durch regen Erfahrungsaustausch mit Kollegen und Autoren. Aktuelle Texte zeitgenössischer deutscher Autoren wurden nicht nur als Literatur, sondern durch das Festival ebenso in einer Variante theatralischer Umsetzung erlebt. So entstanden Impulse für ihre Übersetzung und spätere Aufführung in den Heimatländern der Übersetzer.

Ergänzend fanden begleitende Diskussionsveranstaltungen statt, die zum besseren Verständnis des kulturellen und politischen Umfeldes der Stücke und des gegenwärtigen deutschen Theaters überhaupt beitrugen. Dies waren sowohl die öffentlichen Publikumsdiskussionen nach den Aufführungen, als auch spezielle Gesprächsrunden mit Autoren, Mitgliedern der Jury der Theatertage, Kritikern, Journalisten, Kulturpolitikern und Verlegern.

Die Veranstaltung richtete sich an professionelle Dramatik-Übersetzer weltweit, die aus dem Deutschen in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen und enge Arbeitsbeziehungen zu den Theatern ihres Landes unterhalten.

Eingeladen wurden bis zu 14 Übersetzer verschiedener Nationalitäten, wobei jeweils nur ein Übersetzer pro Zielsprache berücksichtigt werden konnte.

Leitung der Werkstatt: Andrea Zagorski
Seminarleitung: Heinz Schwarzinger

 

Kontakt: Internationales Theaterinstitut Zentrum Bundesrepublik Deutschland
Frau Andrea Zagorski
Postfach 41 11 28
12121 Berlin
a.zargoski@iti-germany . de

_Impuls Archiv
externer Link Suche
 
_DanceVideoNavigator
externer Link Suche
 
_Stücke Datenbank
externer Link Suche