Pressemitteilung vom 19.05.2005

Symposium des ICDE und der PLATTFORM Gegenwartstheater

Während der internationalen Übersetzerwerkstatt des ITI im Rahmen des Mülheimer "Stücke" Festival veranstaltet das Information Centre for Drama in Europe (ICDE) und die INTERNATIONALE PLATTFORM GEGENWARTSTHEATER vom 19.-20. Mai 2005 in Mülheim das Symposium

GEGENWARTSDRAMATIK - NATIONAL GEFÖRDERT, INTERNATIONAL GESUCHT.
NEUE ERWARTUNGEN AN DEN TEXT?

Wo findet man Informationen zu neuen Stücken? Gibt es Übersetzungen? Bei wem liegen die Rechte? Wer ist der Übersetzer? Welche Theater, Projekte oder Organisationen beschäftigen sich mit der Förderung von Gegenwartsdramatik?
Stellte man sich noch vor ein paar Monaten diese Fragen, so gab es zwei Möglichkeiten: eine intensive Internetrecherche, oder die Kontaktaufnahme mit Theatern, Verlagen, Autoren und Übersetzern um weiterführende Informationen zu erhalten. Beide Methoden haben einen Nachteil: sie sind extrem zeitaufwändig.
Jetzt gibt es eine Lösung - www.playservice.net.

Mit dem Ziel eine länderübergreifende Informationsplattform für Dramatik und Dramatikübersetzung zu schaffen, initiierten das Finnish Theatre Information Centre, das Gate Theatre London, Maison Antoine Vitez Frankreich, das Theater Instituut Nederland und das Internationale Theaterinstitut Zentrum Bundesrepublik Deutschland das Information Centre for Drama in Europe (ICDE) und das Internetportal playservice.net.


Programm:


GEGENWARTSDRAMATIK - NATIONAL GEFÖRDERT, INTERNATIONAL GESUCHT.
NEUE ERWARTUNGEN AN DEN TEXT?

Donnerstag, 19. Mai

INTERNATIONALE PLATTFORM GEGENWARTSTHEATER

Lesungen mit anschließendem Autorengespräch:

17.00 Uhr Fabrice Melquiot DER TEUFEL IST FÜR ALLE DA (Frankreich)
Übersetzung: Almuth Voß

19.00 Uhr Jaime Rocha WEISSER MANN SCHWARZER MANN (Portugal)
Übersetzung: Marianne Gareis

Die Lesungen werden eingerichtet von Schirin Khodadadian und Martin Schulze mit Schauspielern des Schauspiels Essen.

Freitag, 20. Mai

11:00 - 12:30 Uhr Präsentation von playservice.net, der internationalen Datenbank für Gegenwartsdramatik in Übersetzung

14:00 - 17:00 Uhr Diskussion mit Autoren, Übersetzern, Verlegern, Festivalveranstaltern, nationalen und internationalen Organisationen darüber, welchen Einfluss sich ändernde Produktionsbedingungen, die starke Verknüpfung von Text und Uraufführung, die steigende Anzahl von internationalen Koproduktionen und die starke Präsenz von Festivals auf die Arbeit von Autoren und Übersetzern haben.

Gesprächsleitung: Dr. Thomas Oberender

1. Situation und Tendenzen in Deutschland
Dr. Manfred Beilharz (ITI Präsident, Intendant des Hessischen Staatstheaters Wiesbaden), Christian Holtzhauer (Dramaturg Stuttgart, ehem. Künstl. Leitung sophiensaele), Nina Peters (Theater der Zeit), David Tushingham (Kurator Programm, Theater der Welt 2005)
2. Internationale Entwicklung
Anja Krans (Theater Instituut Nederland), Gabriele Naumann-Maerten (Cultural Attaché - Performing Arts, Botschaft von Kanada), Jukka-Pekka Pajunen (Künstlerische Leitung Theaterfestival Tampere, Finnland), Erica Whyman (Regisseurin, Großbritannien)

Simultanübersetzung Englisch/Deutsch

Stücke 05 - 30. Mülheimer Theatertage:

19.30 Uhr Rebekka Kricheldorf: DIE BALLADE VOM NADELBAUMKILLER
Gastspiel Staatstheater Stuttgart

Veranstaltungsort:
Ringlokschuppen, Am Schloss Broich 38, 45479 Mülheim an der Ruhr

Weitere Informationen:
Andrea Zagorski, 0162 - 9301031